Lâu nay, trong thư viện có một cuốn sách giới thiệu tranh của Maira Kalman. Lần nào vô thư viện, tôi cũng lật coi. Nhưng không mượn về vì cũng không thật thích tranh của bà lắm. Tôi biết tôi cứ lật coi vì tranh thêu của bà. Mấy cái này nè.
Nét thêu của Maira dịu dàng, đơn giản, mong manh, mang laị một cảm giác dễ vỡ. Bữa vừa rồi, lại vô thư viện, cầm cuốn sách, laị dở ra những trang thêu. Vài cái thôi. Đọc được câu chuyện đàng sau bộ bốn bức dưới đây.
Sau khi mẹ của bà chết, bà thêu bốn bức này, với bốn câu thơ lấy từ vở bi kịch nổi tiếng Faust của nhà đai văn hào người Đức Johann Wolfgang von Goethe: I feel a sense of dread, tear after tear is falling,
My rigid heart is tenderly unmanned
What I possess seems something far away
And what had disappeared proves real
Bỗng nhiên.
Nhớ Má. Nhớ Má.
Bữa về nhà dọn dẹp, lục trong đống đồ Má cất, những bài tập thêu của tôi từ cấp hai tới cấp ba, không sót một cái.Má á. Má cất hết cho tôi.
Quần áo bé bé, nho nhỏ hồi cấp hai.
Rồi Má giữ luôn mấy cái áo tôi thêu cho Beo. Mưa mua mấy cái sơ sinh này trong chợ Bà Cờ. Tôi siêng thêu được đúng hai cái này thôi.
Chứ không như Má được.
Má ơi !
P.s Tạm dịch bốn câu thơ trên nha.
Tôi cảm thấy hoảng sợ, nước mắt từng giọt tuông trào
Trái tim tôi khô cứng một nỗi vô cảm diu dàng
Cái tôi có dường như xa mãi mãi
Và cái đã mất đi giờ chứng tỏ là một điều có thật.
Buồn thì thôi luôn nha.

4 comments:
speechless!
Má của Lún, thật là hay!
Nhìn mấy cái đồ trẻ sơ sinh, cái nón, cái áo.. Đậu khóc theo rồi nè, Lún ơi!
"Cái tôi có dường như xa mãi mãi
Và cái đã mất đi chứng tỏ là một điều có thật."
Buồn thì thôi.
dep qua. Ma Lun yeu lam nen moi cat giu bao nhieu thu cua Lun...Thay con gai giong Ma ma. Bay gio Lun tiep tuc hanh trinh cua Ma thoi.
Post a Comment